Ida Andersen har arbetat som litterär översättare sedan 2008. Hon har översatt såväl romaner som sakprosa och barnböcker. Hon brinner speciellt för italiensk lyrik. När hon skrev en magisteruppsats om Giuseppe Ungaretti översatte hon hans båda diktsamlingar Il Sentimento del tempo och L’allegria. Senaste översättningen var Passi Affrettati av Dacia Mariani, små teaterstycken om utsatta kvinnor, för Italienska kulturinstitutets Carta D’Italia. Närmast väntar dikter av Antonella Anedda tillsammans med Nina M Olsson åt Lyrikvännens Lilla Serien.
Översättningar i urval
Den sista sommaren, Gianfranco Calligarich, Brombergs förlag, 2020
Prousts överrock, Lorenza Foschini, Bokförlaget Atlantis, utkommer april 2018. Sakprosa.
Hundra verser till Laura, Gerardo Masuccio, Populär Poesi, dec 2017. Dikter.
Blodsleken, Roberto Saviano, Brombergs förlag 2017. Roman.
Recension
Att köpa och sälja sex, Giulia Garofalo Geymonat, Daidalos, 2016. Sakprosa. Köp boken
Recension
Manifest för en ny realism, Maurizio Ferraris, Daidalos, 2014. Sakprosa.
De fem skavankerna, Beatrice Alemagna, Mirando Bok, 2014. Barnbok.
Honung, Tonino Guerra, Atrium. Diktsamling med förord av Ida Andersen.
Stoftvinden, Tonino Guerra, Atrium 2013. Novellsamling.
Recension
Avskedsbrev, Valeria Parrella, Astor förlag, 2012. Roman.
Väntrum, Valeria Parella, Astor förlag, 2011.
